标签:英语论文范文,毕业论文范文,毕业论文格式,
商务英语毕业论文范文,http://www.dxs89.com
It should be noted that the "symbols to explain the process of translation is"in contradiction with the concept of fact, Translator made it difficult toreconcile the two different requirements. If Tracing the source, it is easy tosee that this is mainly because of the "symbols to explain the process of" twodifferent points : or referring to objects or symbols to explain. When referringto the process to focus on objects, the purpose is to make the translationseries of symbols and the meaning of such material is gradually explained to theother ── / translation of the end of the process points. Gorlee distinguishedtranslation of the other three : on the other allegations (referentialequivalence). significance of the other (significational equivalence) and thequality of the other (qu'en alitative equivalence). "Quality of other" means :
the original and have the same sensory or physical characteristics, such as "thesame length of paragraphs division rhyme structure and / or punctuation choice"(see Shen Dan Gorlee 1994:175; 1997). On the translation of this in terms ofsemiotics Gorlee translation theory can be said with little or no essentialdifference between the traditional translation.
And the contrast, when focusing on the process to explain the symbols, focus onhow to help, such as translation of the symbols (sic) the development of thisissue. Yes, as explained symbols, and its main task is to help the growth of theoriginal text. Pierce said, "if not a symbol to more fully develop themselvesinto another symbol, then So it should not sign "Similarly, we must keep thinking of "new and higher translation survival anddevelopment Otherwise, it would not be true of thinking "(Ibid). According tothe theory of the evolutionary nature of the translator, "they should be ableand willing to destroy the 'traditional' duties deviated from the conventional "to be creative "to betrayal by increasing [sic]" and "betrayed by reducing or todistort [sic]. Otherwise, the , they will be produced by the rigid literal. Nocopies of life. If the translation is merely creating original images, then itwill only symbols to explain the process to failure, because it is wovenstereotyped, the lack of difference even identical patterns "It is evident thatthe development of the views of the above-mentioned purposes, such as to thepurpose of mutually contradictory viewpoints. difficult to reconcile. In thebook, these two viewpoints sometimes infiltrating the confusion. They put on twocompletely different translator, the translator is likely to be at a loss. If,equivalent to the views of the translators are easy to accept and take action,then in the view of the development is quite difficult to put into practice.
www.dxs89.com
Asked the translator to undermine their book 'traditional' duties, betraying theoriginal. But there is no any examples to illustrate how to accomplish thistask.
Book, a very large extent with the translation is divorced from practice.
It is worth noting that Pierce will be the same language translation andinterpretation of symbols to equate internal, neglected inter-languagetranslation of this elaborate process of the cultural symbols. Gorlee book isnot displayed in a similar one-sidedness. As mentioned above, the symbol Pierceexplained the process of linear form, Inc. : Symbol explained by the [original]
interpretation of the symbols lead to the birth of the first interpretation, thelatter is explained by the [lead] to explain the birth of a second to explainsymbols, The latter led to the birth of the third elaborate symbols, and so on.
Gorlee elaborate symbols of this generation model to explain the symbols used todescribe a direct translation : Translator caused by the [original] : Atranslation of birth asked the translator to translate [A] also resulted in thebirth : B, B : : C led to the birth, and so on. But in fact, except indirectlythrough an intermediary language translation of a previous version of thetranslator is usually not translated. No matter how many there are in front oftranslation, as the translation of the original translator or will. Proceedingfrom the actual situation, we may so describe the translation of the symbols toexplain the process : Original lead the symbol [sic] : [A] a symbol to explainthe birth; Then, [original] have read a translation of the symbols lead to asecond interpretation : [B] symbols of birth; Then, [translation] already twicethe original interpretation of the symbols lead to the third symbol [C] : birth,and so on. In addition, consideration should also be given to the rear to thefront asked : big or small impact. In other words, the interpretation of symbolsfrom the second act, we consider the original symbols, we should consider notonly the original, already asked the translator to explain the need to considerthe role played by the process.
www.dxs89.com
Overall, Gorlee "Semiotics and the Translation," a book has two mainstrengths. First, a comprehensive theory of various symbols relating to thetranslation of the language, translation theory be applied, It can be said thisis a welcome attempt to interdisciplinary research. Second, using the theory ofPierce and others, to provide a new translation for the inspection point. willbe considered with a view to helping to translate the original continuallygaining new vitality in the evolutionary process. But unfortunately, do not payattention to the actual analysis, the book's theory about some divorced fromreality. This is a major weakness of the book, and also the pure researchtranslation of a major or minor defects.
The above three books explore unique, and each has its own specificanalysis, interpretation and the framework of the study. Through theirinvestigation, a Limited. see today were some of the more influential faction ofTranslation Studies features see their different strengths and limitations.
Naturally, Western scholars translated numerous factions, with numerousdifferent research methods. This paper mainly through three books have generallyshown in the picture is inevitable and one-sidedness. It is hoped to explorethrough the help of the West to enhance the knowledge of new developments inTranslation Studies.
英语专业毕业论文 英语毕业论文 商务英语毕业论文 范文,商务英语毕业论文范文